Max Lane: Why is Indonesia afraid to teach Pramodeya in school?

Reza Gunadha – Many academics, intellectuals and Indonesian youth can speak fluently on the historical ideas of ancient Greece and modern Europe.

But when speaking about the history of their own nation, they are unsure and hesitant or just parrot historical texts or mainstream literature and thus fail to understand the history of their own country.

At least that is the criticism put forward by Max Lane, an Indonesianist from Australia and the first person to translate Pramoedya Ananta Toer’s Buru Quartet into English.

………

Suara.com journalists Abdus Soemadh from the Central Java city of Yogyakarta had an opportunity to conduct a special interview with Max Lane last week.

For full interview in English read HERE.

 

ARTICLE (re-post): WHY YOU SHOULD READ INDONESIA’S “THIS EARTH OF MANKIND” by Max Lane

“In January 2014 Joshua Oppenheimer’s film on Indonesia, The Act of Killing, was nominated for an academy award, reflecting its penetration into mainstream film watching. Many people will be introduced to Indonesia by this vivid study of the country’s ruling lumpen elite. Another, very different, introduction to Indonesia might be reading Pramoedya Ananta Toer’s historical novel Bumi Manusia (This Earth of Mankind).

The English language edition of This Earth of Mankind was published by Penguin in 1983. The sequels to this novel, Child of All Nations, Footsteps and House of Glass, were published over the following several years by Penguin in Australia and the United Kingdom. They were launched into the United States by William Morrow, Hyperion and Penguin in the 1990s. As their translator, I am very pleased to see that they are still in print 30 years later, having had many reprints. The four novels are likely to appear soon as eBooks, Penguin USA having bought the eBook rights. They appear already to be advertised as eBooks for Kindle on Amazon.com.

teom1

Pramoedya’s work has, on the whole, met with critical acclaim in the West, in particular the United States. The publication of other translations followed, such as Silent Songs of a Mute,Fugitive, Girl from the Coast and collections of short stories. In 1992 the New York Times reviewer wrote:

Now comes a book of far greater scope and depth from independent Indonesia’s greatest but still most controversial fiction writer, whose career spans more than 40 years. “This Earth of Mankind,” the first in a cycle of four novels, is the tale of a bittersweet coming of age in Java, Indonesia’s dominant island, almost a century ago. Through it, we are taken back to the days of nascent Indonesian nationalism. But the author is a humanist, not a propagandist, and so his novel is also a wonderful example of the best storytelling tradition of his country.[1]

In 1996, after House of Glass appeared, the Washington Post reviewer wrote:

The Buru Tetralogy is one of the 20th century’s great artistic creations, a work of the richest variety, color, size and import, founded on a profound belief in mankind’s potential for greatness and shaped by a huge compassion for mankind’s weakness.[2]

Jamie James in his article “The Indonesiad” in The New Yorker wrote:

Pramoedya’s masterwork is the Buru Quartet, a cycle of novels set in the final, decadent years of Dutch colonialism in Java. The series follows the life of a revolutionary journalist named Minke. The first native Javanese boy to attend the elite Dutch colonial high school, Minke is full of idealistic notions about European progress. The process of his disillusionment and forging of his Indonesian identity – a new element in the periodic table of history – [forms] the novels’ core. The Buru Quartet is saturated with the gothic gloom and steamy atmosphere of the rain forest. With the publication this month, by William Morrow, of the quartet’s final volume, “House of Glass,” and the paperback reissue, by Penguin, of its predecessors, “This Earth of Mankind,” “Child of All Nations,” and “Footsteps,” American readers can now follow Pramoedya’s saga of Minke – one of the most ambitious undertakings in postwar world literature – from beginning to end.[3]

Continue reading “ARTICLE (re-post): WHY YOU SHOULD READ INDONESIA’S “THIS EARTH OF MANKIND” by Max Lane”

Reposting: Indonesia: 1965 and the Counter-Revolution against the Nation.

Indonesia:  1965 and the Counter-Revolution against the Nation.

By Max Lane

+++

“The impact of the counter-revolution was, however, even deeper than the sum of these combined policies – from mass murder and terror to totalitarian imposed ignorance and passivity. The 1965 counter-revolution was a pre-emptive purge aimed at the prevention of the final unfolding and completion of the revolutions that were brewing: a national revolution as well as a social revolution.”

+++

Indonesia is the fourth most populous country in the world, of immense geopolitical strategic importance straddling the sea and air lanes between the Indian and Pacific oceans, and with substantial mineral resources. Yet today, and for the last 50 years, its international political presence has been almost zero, including on the Left. The primary reason for this is the 1965 counter-revolution in Indonesia and the consequent radical remaking-cum-unmaking of the country, the nation. On the one hand this counter-revolution produced an Indonesian state and economy that posed no threat to either western or Japanese imperial economic or geo-political interests, and on the other a society whose new post-counter-revolutionary experience would emasculate any progressive class fightback for decades, even until now, and thus also its intellectual and cultural life.

Continue reading “Reposting: Indonesia: 1965 and the Counter-Revolution against the Nation.”

Max Lane: Kenapa Indonesia Takut Ajarkan Pramoedya di Sekolah?

“Banyak para sarjana, intelektual, maupun kaum muda Indonesia yang fasih berbicara mengenai sejarah pemikiran Yunani kuno hingga Eropa modern. Namun, ketika membicarakan sejarah bangsanya sendiiri, mereka gagap atau cuma mengikuti teks-teks historis maupun sastra arus utama sehingga gagal mengenali negerinya sendiri.

Setidaknya, itulah inti kritik yang dilontarkan Max Lane, seorang Indonesianis asal Australia dan sosok yang kali pertama menerjemahkan Tetralogi Pulau Buru Pramoedya Ananta Toer ke dalam bahasa Inggris.

Tetralogi Pulau Buru, adalah sebutan beken untuk empat roman karya sastrawan terbesar Indonesia tersebut: Bumi Manusia, Anak Semua Bangsa, Jejak Langkah, dan Rumah Kaca.

Orang-orang terdahulu, mereka berjuang dan berkorban untuk mendapatkan kemerdekaan secara susah payah. Tapi setelah merdeka mau apa? ” kata Max dalam diskusi peluncuran bukunya ”Indonesia Tidak Hadir di Bumi Indonesia” di Galeri Cipta III, Taman Ismail Marzuki, Cikini, Jakarta Pusat, Sabtu, 12  Agustus tahun lalu.”

Selengkapnya membaca disini.

Minke yang menceritakan ceritera BUMI MANUSIA?

Silahkan membaca kembali halaman pertama BUMI MANUSIA. Membaca kembali dan merenungkannya. Ada rahasianya. Mau tahu rahasianya: terpaksa anda mencari lewat membaca RUMAH KACA.  (Disini tidak saya pasang spoiler.)

Rahasia lainnya bisa ditemukan di buku INDONESIA TIDAK HADIR DI BUMI MANUSIA.

BTW: Versi bahasa Inggeris BUMI MANUSIA – yaitu THIS EARTH OF MANKIND bisa didapat di Indonesia di toko buku Periplus di berbagai kota Indonesia.

Naluri Pramoedya Ananta Toer sebagai pengarang roman sejarah

Dengan mengedit sedikit kata-kata filosof dan kritikus sastera, Georgi Lukacs ketika dia menulis tentang roman sejarah sebagai sebuah genre sastera, saya mau komentar thdp novel P.A.T. Bumi Manusia, yaitu bahwa novelnya adalah sebuah “product of realistic instinct and [and also] a  clear understanding of history as a process, of history as the concrete precondition of the present.” Yaitu Bumi Manusia adalah sebuah produk naluri realistis pengarangnya sekaligus pengertian jelas bahwa sejarah adalah sebuah proses, sejarah adalah pra-syarat konkrit yang menyiapkan situasi kondisi sekarang.”

Bumi Manusia dan ketiga novel berikutnya adalah bacaan wajib untuk bisa mengerti Indonesia sekarang.

 

Cover Pram 1